![]() Пісня Ґаладріелінаново перекладена...Telporno kalpo endesse harne, Altariel pella so larne, halla ar ninqe; maltie lótínen rie finderyasse, haryanére máryasse ngande, ar lirne. Ómaryo hloni eäner nimbe ar lissi wilyasse ringa ar poika:
Laurie lirnenye lassion, tuitaner,
Súro nilirne, olvar mí súyane.
Anar Isil pella, Eäresse winga,
Ar Alda laurëa pell' Ilmarinde
Mí Eldamar Oilómi' nu nilli kalne
Ar Tiriondo Eldaiva rambar.
Yénisse andave tuitane lassi rámarie,
Pendar símen íre Falasta Eäri pella Eldanier.
A Lórien! Túla Hríve, Are ulassëa, lusta;
Síre hósira, lassi lantar kelunna.
A Lórien! Entar anandave marnenye,
Elanar firula riesse qelle.
Nán, ai kiryon sí inye liruva,
Man nin tuluva, arta palla Eär enkoluva.
Це переклад пісні Ґаладріелі з "The Lord of the Rings" Book II Chapter 8. "Farewell to Lórien": ...In the midst of the vessel sat Celeborn, and behind him stood Galadriel, tall and white; a circlet of golden flowers was in her hair, and in her hand she held a harp, and she sang. Sad and sweet was the sound of her voice in the cool clear air: I sang of leaves, of leaves of gold, and leaves of gold there grew: Of wind I sang, a wind there came and in the branches blew. Beyond the Sun, beyond the Moon, the foam was on the Sea, And by the strand of Ilmarin there grew a golden Tree. Beneath the stars of Ever-eve in Eldamar it shone, In Eldamar beside the walls of Elven Tirion. There long the golden leaves have grown upon the branching years, While here beyond the Sundering Seas now fall the Elven-tears. O Lórien! The Winter comes, the bare and leafless Day; The leaves are falling in the stream, the River flows away. O Lórien! Too long I have dwelt upon this Hither Shore And in a fading crown have twined the golden elanor. But if of ships I now should sing, what ship would come to me, What ship would bear me ever back across so wide a Sea? А також мій український переклад: ...Посеред човна сидів Келеборн, а за ним стояла Ґаладріель струнка та висока у білих шатах; вінець із золотих квітів лежав на її волоссі, і в руці тримала вона арфу й співала. Сумно та солодко звучав її голос у холодному, чистому повітрі: Я співала про листя, золотистеє листя, й розпускалося листя на вітах, Про вітер співала, і прилітав, серед гілля шумів тихий вітер. За Сонцем і Місяцем пінилось Море, А в Ельдамарі за Тіріоном, Де Ільмарін височить понад горами, Золоте Древо сіяло під зорями. Довго же листя росло золотисте на гіллі років, Доки сльози ельфійські лились по цей бік Гримучих Морів. О Лоріен! Приходить Зима, Дні голих, безлистих дерев; Падає листя у воду, Ріка їх у безвість несе. О Лоріен! Надто довго жила я на Цих Берегах, У зісохлім вінку уже цвіт еланору зів'яв. Та якщо вже співати мені про швидкі кораблі, То який же мене назад віднесе, через простори Морів? Послівний аналіз...Telporno kalpo endesse harne, Altariel pella so larne, halla ar ninqe; maltie lótínen rie finderyasse, haryanére máryasse ngande, ar lirne. Ómaryo hloni eäner nimbe ar lissi wilyasse ringa ar poika:
Telporno, Teleporno = S Celeborn "Срібно-високий"
(Letters:347, UT:266);
kalpo генетив kalpa "судно", не впевнений, що це слово
можна вживати до плавзасобів, та все 'дно посудина;
endesse локатив "посередині" пор. atendëa
"подвійний-середній" та enderi "серед-дні" (у календарі
Імладрісу три дні, що вставлялись між yávie та
quelle, Appendix D до LotR);
harne "сидів" від Laurie lirnenye lassion, tuitaner,
Laurie "золотисті, кольору золота",
прикметник, однина laurëa (NAM, RGEO:66);
lirnenye "я співала" Súro nilirne, olvar mí súyane.
Súro генетив "про вітер" див. lassion вище;
nilirne "я співала" пор. вище, займенниковий префікс
Anar Isil pella, Eäresse winga, Anar "Сонце" (SA:nár, UT:22 пор. 51); Isil "Місяць" (FS, SA:sil, SD:302); pella "за", прийменник, звичайно ставиться після означуваного слова чи слів; Eäresse локатив "на морі" < ëar "море" (WJ:413, Letters:386); winga "піна" в Markirya; Ar Alda laurëa pell' Ilmarinde Alda "Дерево" (SA, NAM, RGEO:66, LR:41, SD:302); laurëa див. вище; pell' = pella, тут перед означуваним словом, див. вище; Ilmarinde – Ільмарін; Mí Eldamar Oilómi' nu nilli kalne Mí див. вище; Eldamar "Дім Ельфів, Ельдамар", згідно з MR:176 інша назва Тіріону; Oilómi' "Вічновечірні" < Oiolómie, однина Oiolómëa, прикметник, кінцеве e зазнало скорочення для милозвучності; nu "під" (LR:56, NAM, RGEO:66, Markirya); nilli "зорі", в однині nille; kalne "світило(сь)"; Ar Tiriondo Eldaiva rambar.
Ar тут "коло, при, біля", Yénisse andave tuitane lassi rámarie, Більш звичайний порядок слів наступний: rámarie yénisse andave tuitane lassi "на гіллі років довго росло золотисте листя"; отже rámarie мн. від rámarëa "гіллястий" < ramar "крила" (тобто "крила дерев") в NAM, RGEO:66, там же знаходимо yéni "роки" yénisse в локативі "на [гіллястих] роках"; andave прислівник "довго" (LotR3:VI розділ 4, перекладене у Letters:308); tuitane див. вище; lassi "листя" NAM, пор. lassion вище. Pendar símen íre Falasta Eäri pella Eldanier.
Буденною прозою це буде:
íre Eldanier pendar símen Falasta Eäri pella
"доки сльози ельфійські лились тут за Гримучими Морями";
íre (FS) "коли, в той час як" відносний не питальний
прийменник чи що це там таке, це слово власне означає "в день" (див.
аналіз Пісні Фіріелі), то можливо тут слід було
написати íri "у дні" або що;
Eldanier "сльози Ельфів" < Elda + nier
компаунд,
Elda спочатку означало Ельф взагалі, але пізніше стало вживатись
тільки до Ельфів Трьох Родів, [Нолдор, Ваньяр, Телері], звичайне
слово "ельф" у Валінорі бо всі тамошні Ельфи Ельдар, архаїчний
варіант Eldo, níre, nie"сльоза"
A Lórien! Túla Hríve, Are ulassëa, lusta;
A Lórien! "О Лоріен!" де a є вигуком, (LotR3:VI
ch. 6, див. Letters:308); túla "приходить" <
Síre hósira, lassi lantar kelunna.
Síre "Ріка" A Lórien! Mi Entar anandave marnenye,
Mi "у, в" CO; Entar або Entarda (Enta +
harda) "Середзем'я", власне "Тамтешні Землі, Зовнішні Землі,
Схід", Elanar firula riesse qelle.
Elanar "Еланор"; firula дієприкметник від Nán, ai kiryon sí inye liruva,
Nán "але", nan (так у Namárië та
Пісні Фіріелі, в ETYM - ná, nán, але
ná співпадає з ná "є"); ai "якщо" пор.
aiquen "хто-небудь" у WJ:372; kiryon "про кораблі"
генетив у мн.; sí "тепер" NAM; inye емфатичний
займенник "я" або "саме я"; liruva "співати" майб. час
Man nin tuluva, arta palla Eär enkoluva.
Man "хто" Markirya; nin не датив "мені" а скорше
аллатив "до мене" < ni "я" + Tenkë
Aiwë
![]() |