<

I Lúmion Parma

Rë apa rë Parmo
Notan Lúmion lasseli.
Ata kenanyë lanat quettaiva.
Rinyar — nurrua kyermë yain,
Inyar tieron sarati etekiër.

Apa rë ú-rato avanië rë,
Arta në vë oloresta vanta.
Manen limbë nalyë,
Ar manen ú-limbëo, a inyar ri!

Ma nauva ai notuvan inya metima lassë,
Ma nauva ai enkuyuva në Heri
Ninquessë fana,
Mapuva mánya,
Yanna në, mína, tukuva?


Книга Часів

День за днем я гортаю сторінки Книги Часів,
Я бачу одне і те саме плетиво слів,
Мої дні — монотонна молитва до тих,
Хто виводив ті літери моїх шляхів.

День за днем безслідно минає,
Проходить повз мене немов череда одинакових снів.
Як багато вас і як мало вас,
О, мої дні!

Що ж то буде, коли перегорну останню сторінку мою?
Як розбудить мене Панна у білих шатах,
Мою руку візьме,
Куди ж то вона мене поведе?

Пояснення

  • notan “лічу, рахую”, тут – “гортаю”;
  • ata “знову” AT;
  • lanat “пряжа”, LAN , LT1:254;
  • rinyar “мої дні”;
  • nurrua “що шепче” MC:223, LT1:263;
  • kyermë “молитва” з Erukyermë, “молитва до Еру” UT:436;
  • yain давальний відм. множини “тим (або до тих), що”
  • ú-rato “безслідно” від S râd “слід, шлях” (прислівник ú < UGU, UMU, VT39 “без” вживається з родовим відмінком);
  • oloresta “череда снів”;
  • manen “як” PM:395;
  • limbë “багато” LT2:342, LI, Plotz letter, відповідно ú-limbëo – “небагато”;
  • enkuyuva “розбудить (до життя)” в LT1:257 coiva-, але пор. cuivië KUY/Silm:429;
  • Ninquessë fana “У білих шатах”, пор. isílmë ilkalassë в Markirya;
  • mapuva “візьме”, букв. “ухопить” MAP, LT2:339;
  • mánya “моя рука” MA3/LT2:339, FS;
  • mína “охочий (іти)” від PE meina з тим же значенням, VT39:11;