*

Не из металла отковано самое долговечное –
Оно написано в книгах.
Светильником, освещающим темный путь
Будут слова, написанные пером.

Книга – врата познания,
Помогающая противостоять року,
Дарящая твердость железа тому,
Кто заплутал в паутине сомнений.

Письменность хранит дух Валинора
Для живущих в преддверии пугающего Севера.
Она хранит бесценное сокровище –
Свежий ветер из Предначальных дней.

Письменность ловит слова, произнесенные ртом,
Как рыбку на крючок,
Дабы миновали они пасти времени,
Дабы не рассеялись в пустоте.

Письменность хранит премудрость Запада,
Драгоценное, немеркнущее золото,
Которому обрадуется нолдо,
Живущий в землях страданий.

Письменность сохранит то, что вложено в сердце,
И слова, произнесенные Валар,
И иные дары мудрости,
Прекрасные, как небо.

Путник, странствующий по Востоку
Или в иных отдаленных областях земли,
Запишет звучание чужих языков
И шелест чужих деревьев.

Можно сохранить звездный свет,
Создав отражение звездного света в камне.
Можно записать имена вещей,
Чья жизнь мимолетнее солнечного блика.

Письменность сохранит тайны жаркого Юга
И аромат ветра из земель Синдар,
И, как мост, соединит, тех, кто далеко,
И чьи сердца пылают одним жаром.

Senta  

tinkónen i voronwa tanna –
Nán parmarissen tekina.
I tienna kalya nauvar kalma
Quettar yar quesse etékie.

Ingolëo ando ná parma,
I mahte umbarello resta,
Angaina voronwie anta
Rembina yan quítungwesse.

Valinorello sule ná sarme,
Yan marir ar’ rúkima Formen,
I harmo ná úvëa arwa –
Nisima Yárellor hwesta.

Quettar yar quete i anto
Ve linwi yar sarme ampánen
Atya ná uswe ankallor,
Ar unque úva te mante.

Númello sarmesse nólme
Ya valda, úsintala malta,
Ya ná alasse i noldon
Himya i nóri mi nwalme.

Sarme i kolar mi óre,
Ar quettar yar equer men Valar
Ar annar yar anta men saile,
Vanye ve vilya men harya.

Ranyar i ranya mi Romen
Var ardassen hayasse háya,
Tekuva i lambion ómar
Ar ma tasse lussar i aldar.

Voro i silme politas larte
Ve míresse silme nuquerna
Tenkelese engwion essi ve áre
Ve fírima áre nuquerna ar tyelka.

I fóli muine vorir mi Hyarmen,
Ar hwesta sindarinwa nórello
Hayain nauva nisima yanta,
Yan úre minya lauta óri.


Спасибо Эленхильд за бесценную подсказку при переводе (выделена курсивом) ;-)

*